<ruby id="26blz"></ruby>
    1. <pre id="26blz"></pre>
    2. 久久夜色精品国产网站,丁香五月网久久综合,国产特色一区二区三区视频,无码一区二区三区视频,国产成人精品无缓存在线播放,视频区 国产 图片区 小说区,精品一区二区三区日韩版,国模雨珍浓密毛大尺度150p

      中式英語(yǔ)特點(diǎn)

      前言:本站為你精心整理了中式英語(yǔ)特點(diǎn)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢(xún)。

      中式英語(yǔ)特點(diǎn)

      Abstract:ChinglishisaspecialvarietyofEnglishwhichdiffersfromthecommonEnglishinspelling,pronunciation,grammarandusage.ManyoftheearlyChineseborrowingsinEnglishwerederivedfromCantonesewhilenowadaysmostChineseborrowingscomefromputonghua.ManyoftheearlyChineseborrowingswereintroducedintoEnglishbytransliterationwhilethecarrenttendencvismeaningborrowing.MostoftheearlyChineseborrowingsinEnglishwerewordswhiletheirmodernandcontemporarycounterpartsarephrases.

      Keywords:Chinglish;borrowing;evolution

      中式英語(yǔ)是一種獨(dú)特的英語(yǔ)變體,在拼寫(xiě)、語(yǔ)音、語(yǔ)法和語(yǔ)用上都存在有別于通用英語(yǔ)的特點(diǎn)。早期英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞不少來(lái)自粵語(yǔ),現(xiàn)在絕大部分來(lái)自普通話(huà),用的是漢語(yǔ)拼音。早期漢語(yǔ)借詞不少是音譯借詞,當(dāng)展趨勢(shì)是意譯借詞。早期借用以單詞為主,現(xiàn)當(dāng)代則出現(xiàn)大量的借用短語(yǔ)。

      中式英語(yǔ);借詞;演變

      中式英語(yǔ)的出現(xiàn)由來(lái)已久,但中式英語(yǔ)的研究?jī)H有7O年左右的歷史,國(guó)內(nèi)學(xué)者一般認(rèn)為始于英語(yǔ)語(yǔ)言史專(zhuān)家Serjeantson的論著《英語(yǔ)中的外來(lái)詞歷史》(1935)。隨著中國(guó)國(guó)力日益強(qiáng)大,中外交流日趨頻繁,大眾傳媒飛速發(fā)展,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)滲透的步伐不斷加快,大量中式英語(yǔ)逐步為英語(yǔ)國(guó)家所理解和接受。以英語(yǔ)原版圖書(shū)為例,2O世紀(jì)3O年代Serjeantson的《英語(yǔ)中的外來(lái)詞歷史》僅收錄27個(gè)漢語(yǔ)借詞,但時(shí)至8O年代,英語(yǔ)正規(guī)詞典及其他出版物中實(shí)際上涵蓋了1189個(gè)中式英語(yǔ)條目(Cannon1988:4)。有媒體最新透露,根據(jù)“全球語(yǔ)言監(jiān)督”(GlobalLanguageMonitor)的統(tǒng)計(jì),自1994年以來(lái),中式英語(yǔ)對(duì)國(guó)際英語(yǔ)詞匯的貢獻(xiàn)為5%到2O%,中文成為英語(yǔ)新詞最大來(lái)源。2O世紀(jì)英語(yǔ)新詞中外語(yǔ)借詞約占5(Ayto2002:XIII),可見(jiàn)中式英語(yǔ)的發(fā)展態(tài)勢(shì)迅猛。由于近年來(lái)中國(guó)政府漢語(yǔ)文化向世界推廣的力度加大,孔子學(xué)院在世界各國(guó)紛紛建立,中式英語(yǔ)必然對(duì)英語(yǔ)發(fā)展產(chǎn)生更大的影響。本文結(jié)合有關(guān)英語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞的兩篇重要論文“ChineseBorrowingsinEnglish”和“英語(yǔ)詞匯中漢語(yǔ)借詞的來(lái)源”,探討中式英語(yǔ)的特點(diǎn)及演變,希望有助于英語(yǔ)中外來(lái)詞語(yǔ)的教學(xué)與研究。

      、定義

      由于英語(yǔ)已成為國(guó)際性的通用語(yǔ)言,世界各地都在使用,而且各有各的特點(diǎn),不再是鐵板一塊,不少語(yǔ)言學(xué)家談到英語(yǔ),不再用English一詞,而是用Englishes。中式英語(yǔ)就是國(guó)際英語(yǔ)家族中的一個(gè)成員或變體,與印度英語(yǔ)、新加坡英語(yǔ)等處于同等地位。“中式英語(yǔ)”在英語(yǔ)中一般叫SinicizedEnglish或Chinglish。本文所說(shuō)的中式英語(yǔ),不包括所有母語(yǔ)為漢語(yǔ)的人所用的英語(yǔ),例如作為笑料的“好好學(xué)習(xí),天天向上”的英語(yǔ)譯文goodgoodstudy,daydayup,而主要指已不同程度地進(jìn)入普通英語(yǔ)的漢語(yǔ)詞匯,見(jiàn)于英語(yǔ)國(guó)家媒體或正式出版物的具有漢語(yǔ)特色的英語(yǔ),或稱(chēng)英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞。據(jù)英語(yǔ)專(zhuān)家估計(jì),這樣的漢語(yǔ)借詞約有1000個(gè),例如chowmein,ginseng,kungfu,taipan,typhoon等(MeArthur1998:119)。

      二、“ChineseBorrowingsinEnglish”評(píng)介

      (--)基本內(nèi)窖

      “ChineseBorrowingsinEnglish”一文發(fā)表于1988年,作者GarlandCannon是英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究專(zhuān)家。該文從7個(gè)方面討論漢語(yǔ)借詞:借詞重復(fù)、借詞出現(xiàn)的時(shí)間、借詞標(biāo)記及其在8部主要案頭詞典中的分布、借詞的來(lái)源、借詞的語(yǔ)義、借詞的形式和語(yǔ)法、借詞的分類(lèi)。

      借詞重復(fù)在1189個(gè)漢語(yǔ)借詞中,重復(fù)的占21O個(gè),該研究剔除了這些重復(fù)詞語(yǔ)。其中含Japan一詞的有95個(gè),另外115個(gè)與詞典中的主要詞條有拼寫(xiě)差異,如tea的異體詞cha/chia/tay/tsia,ginseng的異體詞genseg/ginseng/ginshang/ginsing,T’aiChi的異體詞T’aiChiCh’uan,F(xiàn)ourBooks的異體詞SsuShu都從語(yǔ)料庫(kù)中排除。借詞出現(xiàn)的時(shí)間tea和Japan兩詞生產(chǎn)能力最強(qiáng)。tea出現(xiàn)于1598年,在含tea的復(fù)合詞中出現(xiàn)最早的是teaspoon(1686)和teatable(1688);Japan出現(xiàn)于1613年,其復(fù)合詞出現(xiàn)最晚的是形容詞Japlish(1970)。其它他詞語(yǔ)中,出現(xiàn)最早的有g(shù)alingale(i000),bonze,li,litchi,typhoon(1588)等。在眾多外語(yǔ)借詞中,漢語(yǔ)借詞數(shù)量排名第11。借詞標(biāo)記及其在8部主要案頭詞典中的分布yen(“癮”)等詞標(biāo)記為俚語(yǔ),Jap標(biāo)記為貶義,Japanee標(biāo)記為幽默。在語(yǔ)料庫(kù)的979個(gè)詞條中,出現(xiàn)在1部詞典的有168個(gè),i01個(gè)見(jiàn)于2部詞典,4O個(gè)見(jiàn)于3部詞典,18個(gè)見(jiàn)于4部詞典,34個(gè)見(jiàn)于5部詞典,27個(gè)見(jiàn)于6部詞典,32個(gè)見(jiàn)于7部詞典,45個(gè)見(jiàn)于8部詞典。累計(jì)收錄在3部及3部上的詞語(yǔ)有196個(gè),占語(yǔ)料庫(kù)的2O,這些詞語(yǔ)屬于通用國(guó)際英語(yǔ)。

      借詞的來(lái)源漢語(yǔ)借詞主要來(lái)自廣東話(huà)和普通話(huà)。由于英國(guó)早期的貿(mào)易基地設(shè)在廣東,所以許多早期借詞源于或譯自粵語(yǔ)。該研究的語(yǔ)料庫(kù)詞條大部分來(lái)自北京話(huà)。有些借詞拼寫(xiě)既有廣東話(huà)的,又有普通話(huà)的,兩者相差很大,所以有些案頭詞典不得不兩者兼收。1986年版《牛津英語(yǔ)辭典》補(bǔ)編收錄的46個(gè)漢語(yǔ)借詞中,仍有8個(gè)存在拼寫(xiě)異體現(xiàn)象,如Tachai(Dazhai),tan(dan),TaoKuang(Daoguang)。另外,還有通過(guò)中介語(yǔ)如日語(yǔ)等輾轉(zhuǎn)進(jìn)入英語(yǔ)的漢語(yǔ)借詞。

      借詞的語(yǔ)義英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞幾乎清一色只有一個(gè)意義。近年出現(xiàn)的3O個(gè)借詞中只有3個(gè)(chiao,ShihTzu,thech’i)有兩個(gè)意義。當(dāng)然,進(jìn)入英語(yǔ)幾百年的借詞可能產(chǎn)生附加義,例如,tea在1598年表示茶葉,1601年表示喝茶,1663年表示茶樹(shù),1738年表示茶點(diǎn)。漢語(yǔ)借詞中有大量專(zhuān)有名詞,如地名、人名、民族名

      、宗教名、朝代名等。這些借詞可大別為19個(gè)語(yǔ)義范疇,按數(shù)量多少依次為:飲食(含有關(guān)器具)、動(dòng)植物、地理、藝術(shù)、宗教哲學(xué)、政府政治、民族學(xué)、身份職業(yè)、度量單位及貨幣、語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)、朝代、服裝、娛樂(lè)、協(xié)會(huì)、武術(shù)、藥物、經(jīng)濟(jì)、地質(zhì)、顏色及其他。

      借詞的形式和語(yǔ)法語(yǔ)料庫(kù)中名詞占83%,形容詞占15%,動(dòng)詞僅占1.9%。可數(shù)名詞的復(fù)數(shù)大多是不規(guī)則的或零復(fù)數(shù)。對(duì)借詞的形成的分析是一個(gè)棘手問(wèn)題。979個(gè)條目中知道出現(xiàn)時(shí)間的只有552個(gè),其中有些還不夠正確。這樣就很難說(shuō),同一條目存在兩種詞性的,究竟一個(gè)是另一個(gè)經(jīng)過(guò)功能變化而來(lái)的,還是兩者大致同時(shí)借入。語(yǔ)料庫(kù)中的借詞大部分是音譯詞,只有49個(gè)意譯詞,如barefootdoctor,dragon’Seyes,GangofFour,MiddleKingdom,papertiger,runningdog,SonofHeaven,wintermelon等。個(gè)別詞既有音譯又有意譯,如san-anti--Sanfan,wallposter--dazibao借詞的分類(lèi)英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞可分為3類(lèi)。第一類(lèi)是保留形式和意義,這些都是經(jīng)過(guò)音譯而來(lái)的借詞。第二類(lèi)是保留形式而有所添加,如Cantonginger。第三類(lèi)是翻譯而來(lái)的,如drunkenshrimp,longmarch,WarringStates等。

      該節(jié)非凡強(qiáng)調(diào)本文所謂的借詞必須是在歸化前直接或間接來(lái)自另一種語(yǔ)言,假如只是表達(dá)外語(yǔ)中的某種意義,這樣的詞不能算借詞。沒(méi)有源詞(etymon)的不叫借詞,如RedChina(CommunistChina的同義詞語(yǔ))和LittleRedBook(指QuotationsfromChairmanMaoTse-tung)。根據(jù)這種三分法,Cannon甚至認(rèn)為silk一類(lèi)的詞不能稱(chēng)為借詞(1inguisticborrowing),但不妨稱(chēng)之為借意(meaningborrowing)。

      文章結(jié)尾說(shuō),有研究表明,對(duì)漢語(yǔ)蜻蜓點(diǎn)水或只字不提的英語(yǔ)史是有遺漏的,需要修正。就對(duì)英語(yǔ)新詞的貢獻(xiàn)而言,日語(yǔ)和西班牙語(yǔ)是第二大來(lái)源,漢語(yǔ)位居第11。

      (二)簡(jiǎn)評(píng)

      Cannon對(duì)英語(yǔ)中漢語(yǔ)的借詞所作的分析,主要依據(jù)8部英語(yǔ)案頭詞典,對(duì)借詞的形式、意義、來(lái)源、分類(lèi)等進(jìn)行了細(xì)致的闡述,其深度和廣度至今鮮有出其右者。但該文也有明顯的缺點(diǎn),通篇都是靜態(tài)的描寫(xiě),對(duì)漢語(yǔ)借詞的功能和語(yǔ)用不置一詞,這不能不說(shuō)是一大憾事。另外,文章對(duì)漢語(yǔ)借詞發(fā)展估計(jì)不足,說(shuō)什么漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)新詞的貢獻(xiàn)不及日語(yǔ),短期內(nèi)不能與后者抗衡,這種預(yù)言已被事實(shí)所粉碎。正如開(kāi)篇所說(shuō),漢語(yǔ)現(xiàn)已成為英語(yǔ)新詞最大的來(lái)源。

      三、“英語(yǔ)詞匯中漢語(yǔ)借詞的來(lái)源”評(píng)介

      (一)基本內(nèi)容

      該文由汪榕培和常駿躍合寫(xiě),2001年發(fā)表。第一作者汪榕培是我國(guó)聞名詞匯學(xué)研究專(zhuān)家,出版了《英語(yǔ)詞匯學(xué)教程》(1997)和《英語(yǔ)詞匯學(xué)研究}(2000)等有影響的詞匯學(xué)著作。該文開(kāi)篇對(duì)國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究作簡(jiǎn)要綜述,正文從三個(gè)方面論述了漢語(yǔ)借詞問(wèn)題:漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的歷史回顧;漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的途徑;漢語(yǔ)詞匯被英語(yǔ)吸收同化的進(jìn)程。

      漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的歷史回顧

      首先談到最早(888年)進(jìn)入英語(yǔ)的silk一詞,這反映了中國(guó)絲綢文化對(duì)西方的影響。該詞具有很強(qiáng)的構(gòu)詞能力,其衍生詞和復(fù)合詞多達(dá)65個(gè)。然后談到與“中國(guó)”和瓷器相關(guān)的幾個(gè)詞,包括china,China和Sino。其中Sino是從中國(guó)第一個(gè)封建王朝“秦”演變而來(lái),首先進(jìn)入阿拉伯語(yǔ),后經(jīng)希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)而傳入英語(yǔ),是一個(gè)比較活躍的構(gòu)詞成分。另外還重點(diǎn)談到tea的產(chǎn)生和發(fā)展。Morrison來(lái)華傳教、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)及以后的多次社會(huì)變革都在英語(yǔ)中得到反映,產(chǎn)生了新的漢語(yǔ)借詞。新中國(guó)成立以來(lái),進(jìn)入英語(yǔ)的漢語(yǔ)借詞明顯增加,到2O世紀(jì)末更為顯著。不少漢語(yǔ)借詞活躍在大眾傳媒,有些還被英語(yǔ)國(guó)家詞典收錄。“這一時(shí)期的借詞在語(yǔ)義上更加多樣化,拼寫(xiě)逐漸趨向統(tǒng)一,但是一時(shí)流行的政治術(shù)語(yǔ)偏多,”(汪、常:71)如GangofFour,F(xiàn)ourModernizations,reformandopeninguptotheoutsideworld,Onecountrywithtwosystems等。

      漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的途徑主要有4種途徑:貿(mào)易、傳媒、英漢雙語(yǔ)地區(qū)的存在以及交通通訊。非凡是國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)報(bào)刊、電臺(tái)、電視臺(tái),如《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、《北京周報(bào)》、TIME、中心電視臺(tái)英語(yǔ)頻道等促進(jìn)了中式英語(yǔ)的傳播與發(fā)展。該節(jié)末了談到四種借詞現(xiàn)象:狹義的借詞(既借形又借義,語(yǔ)音稍有變化)及三種廣義借詞一混合借詞、轉(zhuǎn)移借詞(借義)、翻譯借詞。漢語(yǔ)詞匯被英語(yǔ)吸收同化的進(jìn)程該文提出漢語(yǔ)借詞的同化進(jìn)程可分為四個(gè)階段:滲透階段、初步同化階段、相當(dāng)同化階段、完全同化階段。相應(yīng)地,根據(jù)其同化程度的差異,漢語(yǔ)借詞可分為四級(jí),一級(jí)借詞如guanxi具有明顯的外來(lái)語(yǔ)形式,而四級(jí)借詞如china則與普通英語(yǔ)詞匯無(wú)異。從英語(yǔ)權(quán)威詞典收錄的情況看,一級(jí)借詞一般只被一兩部詞典錄入,二級(jí)一般被三四部詞典錄入,三級(jí)被五至七部詞典收錄,四級(jí)則見(jiàn)于8部詞典(參見(jiàn)Camon1988)。

      (--)簡(jiǎn)評(píng)

      “英語(yǔ)詞匯中漢語(yǔ)借詞的來(lái)源”對(duì)英語(yǔ)中漢語(yǔ)的借詞所作的分析糅合宏觀與微觀,歷史與現(xiàn)實(shí)兼顧,趣味性與科學(xué)性兼得,涉及語(yǔ)形、語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)用各方面,堪稱(chēng)英語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞研究的一篇力作,體現(xiàn)了作者深厚的詞匯學(xué)研究功底。有些觀點(diǎn)發(fā)人深省,如說(shuō)漢語(yǔ)借詞的發(fā)展是一個(gè)“動(dòng)態(tài)過(guò)程”,不光要研究借詞的語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法特征,“更重要的是從語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)借用中的問(wèn)題進(jìn)行分析和歸納,從而揭示語(yǔ)言借用現(xiàn)象的一般規(guī)律”,闡述了借詞現(xiàn)象的辯證性,為借詞研究提出了更高的目標(biāo),指明了新的方向但是白璧微瑕,如上所述,該文從三方面探討漢語(yǔ)借詞,文章卻冠以“英語(yǔ)詞匯中漢語(yǔ)借詞的來(lái)源”之名,似乎名不副實(shí),不夠正確此外,文章談到地理位置對(duì)英語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞產(chǎn)生的影響時(shí),說(shuō)“正是由于這個(gè)原因,漢語(yǔ)輸入英語(yǔ)的借詞量遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上其他歐洲語(yǔ)言。”把地理位置擺到如此重要的位置似乎有點(diǎn)言重了。

      四、語(yǔ)用

      >

      語(yǔ)言的發(fā)展離不開(kāi)社會(huì)與文化的發(fā)展,后者往往會(huì)在前者中得到反映,留下痕跡。近年來(lái),英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞量顯著增長(zhǎng),說(shuō)明中國(guó)在世界舞臺(tái)發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用美國(guó)《時(shí)代周刊~2007年元月22日期開(kāi)始設(shè)置固定欄目,專(zhuān)門(mén)報(bào)道中國(guó)事務(wù)此前,該雜志也不定期地刊載中國(guó)方面的文章,如2005年6月27日出版的《時(shí)代周刊》,第24—53頁(yè)除了廣告全都是對(duì)中國(guó)改革發(fā)展的報(bào)道,從中可以清楚地看到漢語(yǔ)借詞的使用例如:

      (1)TherehasbeenSOmuchtalk,forSOmanyyears,aboutthepotentialofChina’S“openingup”totheWest.

      (2)Inspeechestothepartyfaithful,HuhassaidWesterndemocracyisa“blindalley”forChina

      (3)It’Satoughlife,butLiuandherfriendsinthefactorytalkabouttheir“comingout”fromthevillagesastheirchancetoseetheworld.

      (4)They(villagers)formeda“dare-to—diebrigade”thatheldalocalofficialhostageuntilBeijingdispatchedparamilitarypolicetothearea.

      (5)UnlikeinmostChinesecompanies,thesystemistransparent—guanxi,orpersonalconnections,don’tmatterinthefirm’SChinesestores.

      (6)Luan,theChinesewordforchaos,isperhapsthesinglemostimportantconceptthattheoutsideWOrldneedst0graspaboutthenewChina,f0rthememoryofthelongyearsofchaoscontinuestohaveaprofoundimpactonChinesethinkingtoday.

      (7)TheNationalPeople’sCongress,China’sdocileparliament,recentlypassedaresolutionauthorizingmilitaryinterventionifTaiwandeclaresformalindependence

      (8)Inacountryof1.3billionpeople,theWal—Martwaymaynotyetamounttoagreatleapforward.progress·

      前四例引號(hào)中的英語(yǔ)都是漢語(yǔ)借詞,分別對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的“開(kāi)放”、“死胡同”、“走出去”、“敢死隊(duì)”。這些借詞帶有濃厚的漢語(yǔ)氣息,所以用了引號(hào)。第5、6兩例,借詞為斜體,以示有別于普通英語(yǔ)詞匯。它們是漢語(yǔ)源詞“關(guān)系”和“亂”的漢語(yǔ)拼音,為便于讀者理解,后面加了解釋或翻譯。例7中的政治術(shù)語(yǔ)NationalPeople’SCongress已為很多讀者所熟悉,沒(méi)用斜體,但后面還是加了解釋。例8中的借詞greatleapforward源于“”,知道的人更多,已成為英語(yǔ)普通詞匯中的一員,所以既沒(méi)有加引號(hào),也沒(méi)有用斜體,連解釋也索性不要了。

      就漢語(yǔ)借詞的來(lái)源而言,假如說(shuō)早期因?yàn)橥鈬?guó)人在廣東一帶貿(mào)易頻繁,不少漢語(yǔ)音譯借詞來(lái)自粵語(yǔ),那么現(xiàn)在可以說(shuō)絕大部分都來(lái)自普通話(huà),用的是漢語(yǔ)拼音。假如說(shuō)早期漢語(yǔ)借詞不少是音譯借詞,那么當(dāng)展趨勢(shì)卻更多的是意譯借詞。早期語(yǔ)言借用以單詞為主,現(xiàn)當(dāng)代則出現(xiàn)大量的借用短語(yǔ)。至于這些漢語(yǔ)借詞的生命力如何,現(xiàn)在很難預(yù)計(jì)。大量漢語(yǔ)借詞活躍于現(xiàn)代傳媒,但真正進(jìn)入英語(yǔ)國(guó)家詞典的卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于實(shí)際運(yùn)用的借詞。

      參考文獻(xiàn)

      13Ayto,John.20世紀(jì)新詞語(yǔ)詞典M.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002.

      E23Cannon,Garland.ChineseBorrowingsinEnglishJ.AmericanSpeech,1988,(1).

      3汪榕培,常駿躍.英語(yǔ)詞匯中漢語(yǔ)借詞的來(lái)源J.四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(7).

      主站蜘蛛池模板: 成人一区二区三区在线午夜| 国产丰满麻豆videossexhd| 人妻va精品va欧美va| 免费午夜无码片在线观看影院 | 久久精品免费观看国产| 中国china露脸自拍性hd| 日韩V欧美V中文在线| 爆乳日韩尤物无码一区| 国内熟妇人妻色在线三级| 国产av无码专区亚洲av软件| 亚洲av久久精品狠狠爱av| 疯狂做受XXXX高潮国产| 成在人线av无码免费看网站直播| 亚洲av鲁丝一区二区三区黄| 国产精品老熟女露脸视频| 产综合无码一区| 天天爱天天做天天爽夜夜揉| 国产精品一区二区日韩精品| 日韩精品国产另类专区| 97欧美精品系列一区二区| 中文字幕无码免费久久9一区9| 午夜片神马影院福利| 国产精品国产三级国产专业| 国产午夜福利av在线麻豆| 成人无码区免费视频| 精品国产中文字幕av| mm1313亚洲国产精品| 久久99精品久久99日本| 亚洲中文字幕伊人久久无码 | 天堂mv在线mv免费mv香蕉| 五月综合激情婷婷六月| 一区二区三区无码免费看| 亚洲精品国产第一区二区| 天天做天天爱夜夜爽毛片| 免费极品av一视觉盛宴| 亚洲精品入口一区二区乱| 免费无码中文字幕A级毛片| 免费人成视频网站在线观看18| 久久精品国产亚洲αv忘忧草| 亚洲+成人+国产| 本溪|