<ruby id="26blz"></ruby>
    1. <pre id="26blz"></pre>
    2. 久久夜色精品国产网站,丁香五月网久久综合,国产特色一区二区三区视频,无码一区二区三区视频,国产成人精品无缓存在线播放,视频区 国产 图片区 小说区,精品一区二区三区日韩版,国模雨珍浓密毛大尺度150p
      首頁 > 文章中心 > 正文

      漢英翻譯符合英語表達習慣

      前言:本站為你精心整理了漢英翻譯符合英語表達習慣范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      漢英翻譯符合英語表達習慣

      摘要:漢英翻譯并非詞與詞、句與句的簡單對等,而是反映學生理解和接受意義的思維過程。漢英語族的思維習慣不同,因此表達習慣也不同。有些句子翻譯成英語后可能完全符合語法形式,但若仔細體會,卻可反映漢英思維方式和表達習慣的不同。

      關鍵詞:漢英翻譯表達習慣

      在2001年全國暑期英漢翻譯高級研討講習班上,

      清華大學的王寧教授認為:“翻譯現在正經歷一種轉折:從屬于語言學層面的字面移譯逐步轉向文化層面的闡釋和再現。”英漢翻譯如此,漢英翻譯也是一樣。

      它并非詞與詞、句與句的簡單對等,而是反映學生理解和接受意義的思維過程。一個種族的表達習慣是長期思維習慣的結果。漢英語族的思維習慣不同,因此表達習慣也不同,這是造成中國式英語的重要原因。在翻譯過程中不能只拘泥于句子的語法形式而忽略表達習慣。因為有些句子翻譯成英語后可能完全符合語法形式,但若仔細體會,卻可反映漢英思維方式和表達習慣的不同。

      一、漢語先敘述某件事情,再表達自己的感覺。而英語通常先說出感覺再敘事。

      1、答不出這個問題,我覺得很難堪。

      漢語表達習慣(以下簡稱漢):BecauseIcouldn’tanswerthisquestion,Ifeltashamed.

      英語表達習慣(以下簡稱英):Ifeltashamedofnotbeingabletoanswerthequestion.

      2、瑪俐沒有被邀請,所以很失望。

      漢:Becauseshewasnotinvited,Marywasdisappointed.

      英:Marywasdisappointedthatshewasnotinvited.

      3、他這樣對待我,我很生氣。

      漢:Thewayhetreatedmemademeangry.

      英:Iwasangryatthewayhetreatedme.

      二、和對于英語語族的人來說,漢語族人喜歡用動詞表達自己,而英語族人注重抽象思維,常化動為靜。

      名詞化是英語語言的一個重要特征。

      1、因為有樁生意要做,所以我進城了。

      漢:BecauseIhadsomebusiness,Iwenttotown.

      英:Businesstookmetotown2、我們經常在家和地鐵站之間來往。

      漢:Weusuallywalktoorfromsubway.

      英:Ourusualwalkwastoorfromthesubway.

      3、參觀了位于茂物的國家博物館和植物園后,我們就結束了這次的旅程。

      漢:AfterwevisitedtheNationalMuseumandtheBotanicalGardensatBogor,wecompletedourtour.

      英:TheNationalMuseumandtheBotanicalGardensatBogorcompletedourvisit.

      三、漢語中經常會看到無主句,而英語強調以主體為中心。因此,翻譯時應添加必要的主體詞。

      1、沒有良好的習慣,就不能在英語上取得很大的進步。

      Withoutgoodhabit,youcan’tmakeagreatprogressinEnglish.

      2、當時幾乎不可能回到那家旅館。

      Itwasimpossibletoreturntothathotelatthattime四、漢語中經常主客體交融,而英語中事物所屬關系清晰。

      1、這兩幢樓的外表很相似。

      漢:Thesetwobuildingsappearancesaresimilar.

      英:Thesetwobuildingsaresimilarinappearancetoeachother.

      2、孩子們的歲數從5歲到7歲不等。

      漢:Thechildren’sagerangefrom5to7.

      英:Thechildren’srangeinagefrom5to7.

      五、漢語句式描述在前總結在后,而翻譯成英語后變成總結在前,描述在后。

      1、居然還有學生在考試之前踢足球,這似乎令人難以置信。

      漢:Thereweresomestudentsstillplayingfootballbeforeexam.Thisseemedincredible.英:Itseemedincrediblethatsomestudentsstillplayedfootballbeforeexam.

      2、拳擊尚未開始,對手就故意認輸了,這還是第一次。

      漢:Beforetheboutbeganthefighterwastotakeadive.

      ThisWasthefirsttime.

      英:Itwasthefirsttimethefighterwastakenadiveevenbeforetheboutbegan.

      六、漢語的句式中,指代詞通常指代前面所提到的名詞,而英語句式則不然。

      1、當約翰18歲的時候,他的第一本書就發表了。

      漢:WhenJohnwas18,hehadhisfirstbookpublished.

      英:Whenhewas18,Johnhadhisfirstbookpublished.

      2、在約翰寫的《健康》一書中,他指出健康是一個人將來成功的基礎。

      漢:OnJohn’sbook《OnHealth》,hepointsoutthathealthisthefoundationofone’sfuturesuccess.

      英:Onhisbook《OnHealth》,Johnpointsoutthathealthisthefoundationofone’sfuturesuccess.

      種種跡象表面說明,只是追求表面形式的對應而忽略英文表達習慣,學生的思維是不可能跳出底層次的語言形式層面而進入高級的語義和邏輯層面。因此,在教學過程中有必要讓學生充分意識到追求表面形式的局限性。

      主站蜘蛛池模板: 成熟妇女性成熟满足视频| 天天躁日日躁狠狠躁性色avq| 欧美变态另类zozo| 中文字幕日本一区二区在线观看| 精品亚洲精品日韩精品| 色婷婷久久综合中文久久一本| 久久99久久99精品免视看国产成人| 国产精品福利在线观看无码卡一| 国产资源精品中文字幕| 色久综合色久综合色久综合| 亚洲精品久久久久国产| 四虎影院176| 国产精品天干天干综合网| 99久久精品国产一区色| 99久久99久久精品免费看蜜桃 | 欧美精品国产综合久久| 国产桃色在线成免费视频| 色悠久久网国产精品99| 成人做爰www网站视频| 罗江县| 格尔木市| 国产高清精品在线91| 国产免费高清69式视频在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产剧情视频一区二区麻豆| 国产成人精品免费视频app软件| 日本真人添下面视频免费| 平顶山市| 秋霞人妻无码中文字幕| 人妻中文字幕一区二区三| 下面一进一出好爽视频| 91国产自拍一区二区三区| 欧美日韩中文字幕视频不卡一二区| 国产熟女一区二区三区四区| 深夜视频国产在线观看| 亚洲欧美日韩综合一区在线| 日本一卡二卡不卡视频查询| 亚洲成在人线AV品善网好看| 狠狠做五月深爱婷婷天天综合| 人妻夜夜爽天天爽| 国产免费午夜福利蜜芽无码|